Gaggia GAGGIA User Manual

Browse online or download User Manual for Coffee machines Gaggia GAGGIA. Gaggia GAGGIA User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 112
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN.
LÄS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.
LUE NÄMÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA.
LÆS OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
Svenska Nederlands ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguêsNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 111 112

Summary of Contents

Page 1

ISTRUZIONI PER L'USOOPERATING INSTRUCTIONSBEDIENUNGSANLEITUNGMODE D'EMPLOIINSTRUCCIONES DE USOINSTRUÇÕES DE USOGEBRUIKSAANWIJZINGBRUKSANVISN

Page 2 - Kuva. - Εικ. (B)

• 10 •• Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuo va- men te l’in ter rut to re ca è (18) per fer ma re l’erogazione d'acqua c

Page 3

• 100 • Fyld (som beskrevet i kapitlet “VARMT VAND” i ma-nualen) 2 kopper (cirka 150 ml hver) med vand fra varmt vand-/damprøret. Sluk herefter maski

Page 4

• 101 •Dansk11 BORTSKAFFELSE• Ubrugte apparater skal tages ud af drift.• Tag stikket ud af stikkontakten og klip strømkablet over.• Efter endt leve

Page 5

• 102 •1 ΓΕΝΙΚΑΗ μηχανή καφέ προορίζεται για την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζα-νιών καφέ εσπρέσο και διαθέτει ένα ρυθμιζόμενο σωλήνα για την παροχή ατμού και

Page 6 - 3 NORME DI SICUREZZA

• 103 •Ελληνικάαυτό γίνει υπό την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.

Page 7 - Italiano

• 104 •Κατάλογο ερών τη ηχανή (Σελ. 2)1 Πίνακας χειρισμού2 Καπάκι δοχείου νερού3 Διακόπτης ζεστού νερού / ατμού4 Θέση για αξεσουάρ5 Δοχείο ν

Page 8 - 4 INSTALLAZIONE

• 105 •Ελληνικάπλευρά της συσκευής.• Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF (16) ΕΝ είναι πατη-μένος πριν συνδέσετε την μηχανή στο ηλεκτρικό δίκτυο.• Β

Page 9 - 5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ

• 106 •ναφέρει τώρα ελαφρά τη χειρολαβή προ τα αριστερά. Η κίνηση αυτή εξασφαλίζει την τέλεια λειτουργία της βά-σης του φίλτρου υπό πίεση. • (Εικ.1

Page 10 - 5.2 Con ca è in cialde

• 107 •Ελληνικάατηρούνται καθαρά για να εξασφαλίζουν το τέλειο αποτέλεσα. Πλένετε ηερησίω στο τέλο τη χρήση (Εικ.21).6 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΥΠΟΥ ΚΑΦΕ  ΣΥΜ

Page 11 - 8 VA PO RE / CAPPUCCINO

• 108 •9 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΗ συντήρηση και ο καθαρισμός μπορούν να γίνουν μόνο όταν η μηχανή είναι κρύα και αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο. • Μη βυθί

Page 12 - 9 PULIZIA

• 109 •Ελληνικά10 ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΟ σχηματισμός αλάτων είναι φυσιολογικό επακόλουθο της χρή-σης της συσκευής. Η αφαλάτωση είναι απαραίτητη κάθε 1-2 μήνες χρή

Page 13 - 11 SMALTIMENTO

• 11 •Italianoca è con un grado di macinatura di erente.Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e prepa-razione, GAGGIA consigli

Page 14

• 110 •Τελικά, τοποθετήστε ξανά στον σωλήνα ατμού το Pannarello (ή το Cappuccinatore) που υπήρχαν εκεί νωρίτερα.11 ΑΠΟΡΡΙΨΗ• Θέστε εκτός λειτουργίας

Page 15 - 3 SAFETY REGULATIONS

• 111 •ΕλληνικάΒλάβη Πιθανέ αιτίε ΑντιετώπισηΗ μηχανή δεν ανάβει.Η μηχανή δεν είναι συνδεδεμένη στο ηλε-κτρικό δίκτυο.Συνδέστε τη μηχανή στο ηλεκτρ

Page 16

GAGGIA s.p.a.Strada Prov. per Abbiategrasso20087 Robecco Sul NaviglioMilano, ITALIATel: +39 02 949931Fax: + 39 02 9470888www.gaggia.comIl produttore

Page 17 - 4 INSTALLATION

• 12 •acqua calda.- lavare l’interno del porta ltro pressurizzato.• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan-do un forno a microond

Page 18 - 5 COFFEE BREWING

• 13 •Italianodel manuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchi-na premendo su l’inte

Page 19 - 6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE

• 14 •Guasto Cause possibili RimedioLa macchina non si ac cen de. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettric

Page 20 - 8 STEAM / CAPPUCCINO

• 15 •English1 GENERAL INFORMATIONThe co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso co ee and is provided with a swivel steam and

Page 21 - 9 CLEANING

• 16 •person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.Power SupplyConnect the co ee mac

Page 22 - 11 DISPOSAL

• 17 •EnglishKey to Machine Parts (Page 2)1 Control panel2 Water tank lid3 Hot water/steam knob4 Seat for accessories5 Water tank6 Cup holder re

Page 23

• 18 •4.5 Circuit PrimingUpon  rst use, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must always be primed. •

Page 24 - 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

• 19 •Englishchine.• (Fig.10) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee and 2 measuring scoops double co ee. Remove any co ee residues from

Page 25

• 2 •Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (A)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (B)20 cm8 in20 cm8 in20 cm8 in40 cm16 in20 cm8 in4 6512 37 8

Page 26 - 4 AUFSTELLUNG

• 20 •BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.7

Page 27 - 5 KAFFEEAUSGABE

• 21 •English10 DESCALINGLimescale normally builds up with the use of the appliance. The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/or whe

Page 28 - 5.2 Betrieb mit Ka eepads

• 22 •7 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16). The indicator light (17) turns on. Fill up (as described in the "HOT WATER"

Page 29 - 8 DAMPF / CAPPUCCINO

• 23 •EnglishProblem Possible Causes SolutionThe machine does not switch on.The machine is not connected to the elec-tric network.Connect the machine

Page 30 - 9 REINIGUNG

• 24 •1 ALLGEMEINESDie Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für die Dampf- und

Page 31 - 10 ENTKALKUNG

• 25 •Deutschmäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kind

Page 32 - 11 ENTSORGUNG

• 26 •Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)1 Bedienfeld2 Deckel des Wassertanks3 Drehknopf Heißwasser / Dampf4 Aufnahme für das Zubehör5 Wasse

Page 33 - 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

• 27 •Deutsch• Sicherstellen, dass die Taste ON/OFF (16) NICHT vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz gedrückt wurde.• Den Stecker in eine

Page 34

• 28 •• (Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-gruppe (8) einsetzen.• (Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen, bi

Page 35 - 4 INSTALLATION

• 29 •DeutschWichtiger Hinweis: Der Filter (15) und der Adapter (14) müssen stets sauber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten.

Page 36 - 5 DISTRIBUTION DU CAFÉ

• 3 •Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (1)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (4)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (7)Fig. - Abb. -

Page 37 - 5.2 Avec du café en dosettes

• 30 •9 REINIGUNGDie Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist

Page 38 - 8 VAPEUR / CAPPUCCINO

• 31 •Deutsch10 ENTKALKUNGDie Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten

Page 39 - 9 NETTOYAGE

• 32 •11 ENTSORGUNGDieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EGDas Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass d

Page 40 - 11 ÉLIMINATION

• 33 •Français1 INFORMATIONS GÉNÉRALESCette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équipée

Page 41 - Français

• 34 •aux compétences insu santes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou formées p

Page 42 - 3 NORMAS DE SEGURIDAD

• 35 •FrançaisLégende des composants de la machine (page 2)1 Bandeau de commande2 Couvercle du réservoir à eau3 Bouton eau-chaude/vapeur4 Logement

Page 43

• 36 •• Brancher la  che sur une prise de courant murale ayant une tension appropriée.4.5 Amorçage du circuitLors de la toute première utilisation,

Page 44 - 4 INSTALACIÓN

• 37 •Français• (Fig.18) - Préchau er le porte- ltre pressurisé en appuyant sur l'interrupteur café (18). L’eau commence à sortir du porte- l

Page 45 - 5 SUMINISTRO DEL CAFÉ

• 38 •so. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte- ltre pressurisé sans qu'il s'égoutte. La vitesse de distribution du café

Page 46 - 5.2 Con pastillas de café

• 39 •Français• (Fig.21) - Pour nettoyer le porte- ltre pressurisé, procéder comme suit:- (Fig.11) - retirer le  ltre et le laver soigneusement à

Page 47 - 8 VAPOR / CAPUCHINO

• 4 •Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (13)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (16)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (19)Fig. - Abb

Page 48 - 9 LIMPIEZA

• 40 •3 (Fig.2) - Verser TOUT le contenu de la bouteille de détar-trant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l'appa-reil et le remplir ave

Page 49 - 11 ELIMINACIÓN

• 41 •FrançaisPanne Causes possibles SolutionLa machine ne se met pas en marche.La machine n'est pas branchée sur le réseau électrique.Brancher l

Page 50

• 42 •1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERALLa máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro del v

Page 51 - 3 NORMAS DE SEGURANÇA

• 43 •Españolducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona res

Page 52

• 44 •Componentes de la máquina (Pág. 2)1 Panel de mandos2 Tapa del depósito de agua3 Mando de agua caliente / vapor4 Alojamiento para accesorios5

Page 53 - 4 INSTALAÇÃO

• 45 •Español4.5 Carga del circuitoAl utilizar por primera vez, tras haber suministrado vapor o terminado el agua del depósito, siempre se debe recar

Page 54 - 5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ

• 46 •para el primer café).• Después de haber hecho correr 150cc de agua pulsar otra vez el interruptor de café (18) para detener el suministro de a

Page 55 - 5.2 Com café em pastilhas

• 47 •Españolpieza y la preparación, GAGGIA recomienda usar pastillas de café monodosis marcadas ESE.ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE SUMINIST

Page 56 - 8 VA PO R / CAPPUCCINO

• 48 •• (Fig. 21) - Para limpiar el porta ltro presurizado proceder de la siguiente manera:- (Fig.11) - extraer el  ltro y lavarlo bien con agua c

Page 57 - 9 LIMPEZA

• 49 •Españolagua del aparato y llenarlo con agua potable fresca hasta el nivel MÁX.4 En su caso, quitar el Pannarello (o Cappuccinatore) instala-do

Page 58 - 11 ELIMINAÇÃO

• 5 •Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (25)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (31)Fig. - Abb

Page 59 - Português

• 50 •Avería Causas posibles SoluciónLa máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica.La bom

Page 60 - 3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

• 51 •Português1 GENERALIDADESA máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá-venas de café expresso e está equipada com um tubo orientá-

Page 61 - Nederlands

• 52 •soriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsá-vel pela sua segurança

Page 62 - 4 INSTALLATIE

• 53 •PortuguêsLegenda dos componentes da máquina (Pág.2)1 Painel de comando2 Tampa do reservatório de água3 Botão de água quente / vapor4 Sede pa

Page 63 - 5 KOFFIEAFGIFTE

• 54 •4.5 Carregamento do circuitoDurante a primeira utilização, depois de ter distribuído vapor ou após ter terminado a água no reservatório, o circ

Page 64 - 5.2 Met ko epads

• 55 •Português Este movimento garante o perfeito funcionamento do porta- ltro pressurizado. • (Fig.18) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado, p

Page 65 - 8 STOOM/CAPPUCCINO

• 56 •6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ  SUGESTÕESEm linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café exis-tentes à venda. Todavia, o café é um prod

Page 66 - 9 REINIGING

• 57 •Português- reposicionar a parte superior no tubo de vapor (certi -que-se de que está completamente introduzida);- montar novamente a parte exte

Page 67 - 11 AFDANKEN

• 58 •1 (Fig.15-16) - Introduza o porta- ltro (sem café) abaixo do grupo de distribuição (8), rode-o da esquerda para a direi-ta até que se bloqueie.

Page 68

• 59 •PortuguêsAvaria Causas possíveis SoluçãoA máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica.A bomba é muit

Page 69 - 2 TEKNISKA DATA

• 6 •1 GENERALITÀLa macchina per ca è è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di ca è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogaz

Page 70

• 60 •1 ALGEMEENDe ko emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet-waterpijpje. D

Page 71

• 61 •Nederlandsonvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid

Page 72 - 5 BRYGGNING AV KAFFE

• 62 •Legenda machineonderdelen (Pag.2)1 Bedieningspaneel2 Deksel waterreservoir3 Heetwater-/stoomknop4 Opbergruimte voor accessoires5 Waterreser

Page 73 - 5.2 Med ka epods

• 63 •Nederlands4.5 Vullen van het circuitBij het eerste gebruik, nadat stoom is afgegeven of nadat het water in het reservoir op is, moet het circui

Page 74 - 8 ÅNGA / CAPPUCCINO

• 64 •eerste kopje ko e).• Laat 150cc water uit het apparaat stromen en druk op-nieuw op de ko eschakelaar (18) om de afgifte van warm water te s

Page 75 - 9 RENGÖRING

• 65 •Nederlands6 KEUZE VAN DE SOORT KOFFIE  ADVIEZENIn principe kunnen alle in de handel verkrijgbare ko esoorten worden gebruikt. Ko e is echt

Page 76 - 11 BORTSKAFFANDE

• 66 •• Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte doek die met water is bevochtigd.• (Afb.21) - Ga als volgt te werk om de onder druk st

Page 77

• 67 •Nederlands2 (Afb.1) - Haal het waterreservoir eruit en leeg het.3 (Afb.2) - Giet DE GEHELE inhoud van de  es met gecon-centreerd ontkalkingsmid

Page 78 - 3 SIKKERHETSNORMER

• 68 •Storing Mogelijke oorzaken OplossingDe machine kan niet worden in-geschakeld.Machine niet aangesloten op het elektri-citeitsnet.Sluit de machine

Page 79

• 69 •Svenska1 ALLMÄN INFORMATIONKa emaskinen är avsedd för tillredning av 1 eller 2 koppar es-pressoka e och ka emaskinen har ett vridbart rör för

Page 80 - 4 INSTALLASJON

• 7 •Italianosiano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’ap-parecchio.Al

Page 81 - 5 KAFFEUTTAK

• 70 •tens, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de fått instruktioner om hur apparaten används.Strömförsörjn

Page 82 - 7 VARMT VANN

• 71 •SvenskaMaskinens huvudsakliga delar (Sid.2)1 Kontrollpanel2 Lock till vattenbehållare3 Ratt varmvatten / ånga4 Plats för tillbehör5 Vattenb

Page 83 - 9 RENGJØRING

• 72 •4.5 Laddning av kretsenVid första användningen, efter att ånga har kommit ut eller efter att vattnet är slut i behållaren, måste maskinens kret

Page 84 - 10 AVKALKING

• 73 •Svenska• (Fig.16) - Ta bort  lterhållaren från maskinen genom att vrida den från höger till vänster och töm vattnet som är kvar. • (Fig.35) -

Page 85 - 11 AVSETTING

• 74 •INNAN MAN UTFÖR VILKEN SOM HELST ÅTGÄRD SOM ÄR RELEVANT FÖR UTFLÖDET AV ÅNGAN ELLER VARMVATTNET, KONTROLLERA ATT ÅNGRÖRET ÄR PLACERAT ÖVER VATTE

Page 86 - 3 TURVAMÄÄRÄYKSET

• 75 •Svenska10 AVKALKNINGAtt kalkbildningar uppstår i samband med apparatens an-vändning är normalt. Avkalkningen måste göras var eller var-annan mån

Page 87

• 76 •6 Låt avkalkningsmedlet verka i 15-20 minuter med maski-nen avslagen.7 Sätt på maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan

Page 88 - 4 ASENNUS

• 77 •SvenskaSkada Möjliga orsaker ÅtgärdMaskinen sätts inte igång. Maskinen är inte kopplad till elnätet. Koppla maskinen till elnätet.Pumpen är myck

Page 89 - 5 KAHVIN ANNOSTELU

• 78 •1 GENERELL INFORMASJONDenne ka emaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 kopper espressoka e. Den er utstyrt med et regulerbart rør for

Page 90 - 7 KUUMA VESI

• 79 •NorskStrømforsyningKoble ka emaskinen kun til et egnet strømuttak. Nettspen-ningen må stemme overens med spenningen indikert på ap-paratets mer

Page 91 - 9 PUHDISTUS

• 8 •Legenda componenti macchina (Pag.2)1 Pannello comandi2 Coperchio serbatoio acqua3 Pomello acqua calda / vapore4 Sede per accessori5 Serbatoi

Page 92 - 10 KALKINPOISTO

• 80 •4 INSTALLASJONFor din egen og andres sikkerhet må du alltid ta hensyn til instruksjonene i kapittel 3 som gjelder "Sikkerhet-snormer"

Page 93 - 11 HÄVITTÄMINEN

• 81 •NorskB (Fig. 6) - Sett en beholder inn under damprøret. Åpne kra-nen (3) langsomt ved å vri den mot venstre. (Fig. 7) - Trykk du på ka ebryt

Page 94 - 3 SIKKERHEDSREGLER

• 82 •• (Fig. 16) - Vri  lterholderen fra venstre mot høyre helt til den blokkeres. Slipp den trykksatte  lterholderens hånd-tak. Et automatisk sys

Page 95

• 83 •Norsk8 DAMP/CAPPUCCINOFare for forbrenning! I starten av uttaket kan det sprute litt varmt vann. Uttaksrøret kan oppnå høye temperaturer: Unngå

Page 96 - 4 INSTALLERING

• 84 • Hent ut (som forklart i kapittelet . “VARMT VANN” i bruksanvisningen) 2 kopper (ca. 150 ml hver) vann fra damp-/varmtvannsrøret Slå deretter a

Page 97 - 5 BRYGNING AF KAFFE

• 85 •Norsk11 AVSETTING• Sett ubrukte apparater ut av drift.• Koble støpselet fra stikkontakten og kutt over strømkabelen.• Bring produktet til et

Page 98 - 7 VARMT VAND

• 86 •1 YLEISTÄKahvinkeitin on tarkoitettu 1 tai 2 espressokupillisen valmis-tukseen ja siinä on höyryn sekä kuuman veden annosteluun tarkoitettu suun

Page 99 - 9 RENGØRING

• 87 •SuomiVirransyöttöLiitä kahvinkeitin ainoastaan sopivaan pistorasiaan. Jännit-teen tulee vastata keittimen kilvessä annettua arvoa.VirtajohtoÄlä

Page 100 - 10 AFKALKNING

• 88 •4 ASENNUSOman sekä kolmansien osapuolien turvallisuuden vuoksi noudata huolellisesti kappaleen 3 kohdassa "Turvamääräykset" annettuja

Page 101 - 11 BORTSKAFFELSE

• 89 •SuomiA (Kuva 2) - Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla juomave-dellä.B (Kuva 6) - Laita astia höyryputken alle. Avaa hitaasti ha-nan nuppi (

Page 102 - 3 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

• 9 •Italiano4.5 Caricamento del circuitoAl primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver ter-minato l’acqua nel serbatoio, il circuito della

Page 103 - Ελληνικά

• 90 •5.2 Kahvikapselien kanssa• (Kuva 11) - Poista pikkulusikalla kahvijauheen suodatin (13) paineenalaisesta suodatinkahvasta (11).• (Kuva 12) - L

Page 104 - 4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

• 91 •Suomi8 HÖYRY / CAPPUCCINOPalovammojen vaara! Annostelun alussa voi suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä. Annos-teluputki voi tulla erittäin kuuma

Page 105 - 5 ΠΑΡΟΧΗ ΚΑΦΕ

• 92 • Ota (kuten kuvataan oppaan kappaleessa “KUUMA VESI”) höyryn/kuuman veden putkesta 2 kuppia vettä (noin 150 ml kukin). Sammuta sitten keitin vi

Page 106 - 5.2 Με καφέ σε ταπλέτε

• 93 •Suomi11 HÄVITTÄMINEN• Ota käyttämättömät laitteet pois käytöstä.• Kytke pistoke irti pistorasiasta ja katkaise virtajohto.• Käyttöiän lopussa

Page 107 - 8 ΑΤΜΟΣ / ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ

• 94 •1 GENERELTKa emaskinen er beregnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper espressoka e og er udstyret med et indstilleligt rør til udløb af damp

Page 108 - 9 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

• 95 •DanskStrømforsyningTilslut kun maskinen til en egnet stikkontakt. Spændingen skal stemme overens med værdien angivet på maskinens typeskilt.Strø

Page 109 - 10 ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ

• 96 •4 INSTALLERINGFor din egen og andres sikkerheds skyld skal alle anvis-ninger i kapitel 3 “Sikkerhedsregler” overholdes nøje.4.1 EmballageOrigi

Page 110 - 11 ΑΠΟΡΡΙΨΗ

• 97 •DanskB (Fig.6) - Sæt en beholder under damprøret. Åbn grebet på hanen (3) langsomt ved at dreje det imod urets retning. (Fig.7) - Tryk på kon

Page 111

• 98 •• (Fig.13) - Sæt herefter  ltret til ka epods (15) i den tryk-monterede  lterholder (11).• (Fig.15) - Sæt den trykmonterede  lterholder i

Page 112 - © Gaggia S.p.A

• 99 •Dansk8 DAMP / CAPPUCCINOFare for forbrænding! Når dysen åbnes, kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Udløbsrøret kan blive meget varmt. Undg

Comments to this Manuals

No comments