
ISTRUZIONI PER L'USOOPERATING INSTRUCTIONSBEDIENUNGSANLEITUNGMODE D'EMPLOIINSTRUCCIONES DE USOINSTRUÇÕES DE USOGEBRUIKSAANWIJZINGBRUKSANVISN
• 10 •• Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuo va- men te l’in ter rut to re ca è (18) per fer ma re l’erogazione d'acqua c
• 100 • Fyld (som beskrevet i kapitlet “VARMT VAND” i ma-nualen) 2 kopper (cirka 150 ml hver) med vand fra varmt vand-/damprøret. Sluk herefter maski
• 101 •Dansk11 BORTSKAFFELSE• Ubrugte apparater skal tages ud af drift.• Tag stikket ud af stikkontakten og klip strømkablet over.• Efter endt leve
• 102 •1 ΓΕΝΙΚΑΗ μηχανή καφέ προορίζεται για την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζα-νιών καφέ εσπρέσο και διαθέτει ένα ρυθμιζόμενο σωλήνα για την παροχή ατμού και
• 103 •Ελληνικάαυτό γίνει υπό την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
• 104 •Κατάλογο ερών τη ηχανή (Σελ. 2)1 Πίνακας χειρισμού2 Καπάκι δοχείου νερού3 Διακόπτης ζεστού νερού / ατμού4 Θέση για αξεσουάρ5 Δοχείο ν
• 105 •Ελληνικάπλευρά της συσκευής.• Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF (16) ΕΝ είναι πατη-μένος πριν συνδέσετε την μηχανή στο ηλεκτρικό δίκτυο.• Β
• 106 •ναφέρει τώρα ελαφρά τη χειρολαβή προ τα αριστερά. Η κίνηση αυτή εξασφαλίζει την τέλεια λειτουργία της βά-σης του φίλτρου υπό πίεση. • (Εικ.1
• 107 •Ελληνικάατηρούνται καθαρά για να εξασφαλίζουν το τέλειο αποτέλεσα. Πλένετε ηερησίω στο τέλο τη χρήση (Εικ.21).6 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΥΠΟΥ ΚΑΦΕ ΣΥΜ
• 108 •9 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΗ συντήρηση και ο καθαρισμός μπορούν να γίνουν μόνο όταν η μηχανή είναι κρύα και αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο. • Μη βυθί
• 109 •Ελληνικά10 ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΟ σχηματισμός αλάτων είναι φυσιολογικό επακόλουθο της χρή-σης της συσκευής. Η αφαλάτωση είναι απαραίτητη κάθε 1-2 μήνες χρή
• 11 •Italianoca è con un grado di macinatura di erente.Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e prepa-razione, GAGGIA consigli
• 110 •Τελικά, τοποθετήστε ξανά στον σωλήνα ατμού το Pannarello (ή το Cappuccinatore) που υπήρχαν εκεί νωρίτερα.11 ΑΠΟΡΡΙΨΗ• Θέστε εκτός λειτουργίας
• 111 •ΕλληνικάΒλάβη Πιθανέ αιτίε ΑντιετώπισηΗ μηχανή δεν ανάβει.Η μηχανή δεν είναι συνδεδεμένη στο ηλε-κτρικό δίκτυο.Συνδέστε τη μηχανή στο ηλεκτρ
GAGGIA s.p.a.Strada Prov. per Abbiategrasso20087 Robecco Sul NaviglioMilano, ITALIATel: +39 02 949931Fax: + 39 02 9470888www.gaggia.comIl produttore
• 12 •acqua calda.- lavare l’interno del porta ltro pressurizzato.• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan-do un forno a microond
• 13 •Italianodel manuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchi-na premendo su l’inte
• 14 •Guasto Cause possibili RimedioLa macchina non si ac cen de. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettric
• 15 •English1 GENERAL INFORMATIONThe co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso co ee and is provided with a swivel steam and
• 16 •person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.Power SupplyConnect the co ee mac
• 17 •EnglishKey to Machine Parts (Page 2)1 Control panel2 Water tank lid3 Hot water/steam knob4 Seat for accessories5 Water tank6 Cup holder re
• 18 •4.5 Circuit PrimingUpon rst use, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must always be primed. •
• 19 •Englishchine.• (Fig.10) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee and 2 measuring scoops double co ee. Remove any co ee residues from
• 2 •Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (A)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (B)20 cm8 in20 cm8 in20 cm8 in40 cm16 in20 cm8 in4 6512 37 8
• 20 •BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.7
• 21 •English10 DESCALINGLimescale normally builds up with the use of the appliance. The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/or whe
• 22 •7 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16). The indicator light (17) turns on. Fill up (as described in the "HOT WATER"
• 23 •EnglishProblem Possible Causes SolutionThe machine does not switch on.The machine is not connected to the elec-tric network.Connect the machine
• 24 •1 ALLGEMEINESDie Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für die Dampf- und
• 25 •Deutschmäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kind
• 26 •Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)1 Bedienfeld2 Deckel des Wassertanks3 Drehknopf Heißwasser / Dampf4 Aufnahme für das Zubehör5 Wasse
• 27 •Deutsch• Sicherstellen, dass die Taste ON/OFF (16) NICHT vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz gedrückt wurde.• Den Stecker in eine
• 28 •• (Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-gruppe (8) einsetzen.• (Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen, bi
• 29 •DeutschWichtiger Hinweis: Der Filter (15) und der Adapter (14) müssen stets sauber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten.
• 3 •Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (1)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (4)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (7)Fig. - Abb. -
• 30 •9 REINIGUNGDie Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist
• 31 •Deutsch10 ENTKALKUNGDie Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten
• 32 •11 ENTSORGUNGDieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EGDas Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass d
• 33 •Français1 INFORMATIONS GÉNÉRALESCette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équipée
• 34 •aux compétences insu santes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou formées p
• 35 •FrançaisLégende des composants de la machine (page 2)1 Bandeau de commande2 Couvercle du réservoir à eau3 Bouton eau-chaude/vapeur4 Logement
• 36 •• Brancher la che sur une prise de courant murale ayant une tension appropriée.4.5 Amorçage du circuitLors de la toute première utilisation,
• 37 •Français• (Fig.18) - Préchau er le porte- ltre pressurisé en appuyant sur l'interrupteur café (18). L’eau commence à sortir du porte- l
• 38 •so. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte- ltre pressurisé sans qu'il s'égoutte. La vitesse de distribution du café
• 39 •Français• (Fig.21) - Pour nettoyer le porte- ltre pressurisé, procéder comme suit:- (Fig.11) - retirer le ltre et le laver soigneusement à
• 4 •Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (13)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (16)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (19)Fig. - Abb
• 40 •3 (Fig.2) - Verser TOUT le contenu de la bouteille de détar-trant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l'appa-reil et le remplir ave
• 41 •FrançaisPanne Causes possibles SolutionLa machine ne se met pas en marche.La machine n'est pas branchée sur le réseau électrique.Brancher l
• 42 •1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERALLa máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro del v
• 43 •Españolducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona res
• 44 •Componentes de la máquina (Pág. 2)1 Panel de mandos2 Tapa del depósito de agua3 Mando de agua caliente / vapor4 Alojamiento para accesorios5
• 45 •Español4.5 Carga del circuitoAl utilizar por primera vez, tras haber suministrado vapor o terminado el agua del depósito, siempre se debe recar
• 46 •para el primer café).• Después de haber hecho correr 150cc de agua pulsar otra vez el interruptor de café (18) para detener el suministro de a
• 47 •Españolpieza y la preparación, GAGGIA recomienda usar pastillas de café monodosis marcadas ESE.ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE SUMINIST
• 48 •• (Fig. 21) - Para limpiar el porta ltro presurizado proceder de la siguiente manera:- (Fig.11) - extraer el ltro y lavarlo bien con agua c
• 49 •Españolagua del aparato y llenarlo con agua potable fresca hasta el nivel MÁX.4 En su caso, quitar el Pannarello (o Cappuccinatore) instala-do
• 5 •Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (25)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28)Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (31)Fig. - Abb
• 50 •Avería Causas posibles SoluciónLa máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica.La bom
• 51 •Português1 GENERALIDADESA máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá-venas de café expresso e está equipada com um tubo orientá-
• 52 •soriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsá-vel pela sua segurança
• 53 •PortuguêsLegenda dos componentes da máquina (Pág.2)1 Painel de comando2 Tampa do reservatório de água3 Botão de água quente / vapor4 Sede pa
• 54 •4.5 Carregamento do circuitoDurante a primeira utilização, depois de ter distribuído vapor ou após ter terminado a água no reservatório, o circ
• 55 •Português Este movimento garante o perfeito funcionamento do porta- ltro pressurizado. • (Fig.18) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado, p
• 56 •6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ SUGESTÕESEm linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café exis-tentes à venda. Todavia, o café é um prod
• 57 •Português- reposicionar a parte superior no tubo de vapor (certi -que-se de que está completamente introduzida);- montar novamente a parte exte
• 58 •1 (Fig.15-16) - Introduza o porta- ltro (sem café) abaixo do grupo de distribuição (8), rode-o da esquerda para a direi-ta até que se bloqueie.
• 59 •PortuguêsAvaria Causas possíveis SoluçãoA máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica.A bomba é muit
• 6 •1 GENERALITÀLa macchina per ca è è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di ca è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogaz
• 60 •1 ALGEMEENDe ko emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet-waterpijpje. D
• 61 •Nederlandsonvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
• 62 •Legenda machineonderdelen (Pag.2)1 Bedieningspaneel2 Deksel waterreservoir3 Heetwater-/stoomknop4 Opbergruimte voor accessoires5 Waterreser
• 63 •Nederlands4.5 Vullen van het circuitBij het eerste gebruik, nadat stoom is afgegeven of nadat het water in het reservoir op is, moet het circui
• 64 •eerste kopje ko e).• Laat 150cc water uit het apparaat stromen en druk op-nieuw op de ko eschakelaar (18) om de afgifte van warm water te s
• 65 •Nederlands6 KEUZE VAN DE SOORT KOFFIE ADVIEZENIn principe kunnen alle in de handel verkrijgbare ko esoorten worden gebruikt. Ko e is echt
• 66 •• Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte doek die met water is bevochtigd.• (Afb.21) - Ga als volgt te werk om de onder druk st
• 67 •Nederlands2 (Afb.1) - Haal het waterreservoir eruit en leeg het.3 (Afb.2) - Giet DE GEHELE inhoud van de es met gecon-centreerd ontkalkingsmid
• 68 •Storing Mogelijke oorzaken OplossingDe machine kan niet worden in-geschakeld.Machine niet aangesloten op het elektri-citeitsnet.Sluit de machine
• 69 •Svenska1 ALLMÄN INFORMATIONKa emaskinen är avsedd för tillredning av 1 eller 2 koppar es-pressoka e och ka emaskinen har ett vridbart rör för
• 7 •Italianosiano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’ap-parecchio.Al
• 70 •tens, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de fått instruktioner om hur apparaten används.Strömförsörjn
• 71 •SvenskaMaskinens huvudsakliga delar (Sid.2)1 Kontrollpanel2 Lock till vattenbehållare3 Ratt varmvatten / ånga4 Plats för tillbehör5 Vattenb
• 72 •4.5 Laddning av kretsenVid första användningen, efter att ånga har kommit ut eller efter att vattnet är slut i behållaren, måste maskinens kret
• 73 •Svenska• (Fig.16) - Ta bort lterhållaren från maskinen genom att vrida den från höger till vänster och töm vattnet som är kvar. • (Fig.35) -
• 74 •INNAN MAN UTFÖR VILKEN SOM HELST ÅTGÄRD SOM ÄR RELEVANT FÖR UTFLÖDET AV ÅNGAN ELLER VARMVATTNET, KONTROLLERA ATT ÅNGRÖRET ÄR PLACERAT ÖVER VATTE
• 75 •Svenska10 AVKALKNINGAtt kalkbildningar uppstår i samband med apparatens an-vändning är normalt. Avkalkningen måste göras var eller var-annan mån
• 76 •6 Låt avkalkningsmedlet verka i 15-20 minuter med maski-nen avslagen.7 Sätt på maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
• 77 •SvenskaSkada Möjliga orsaker ÅtgärdMaskinen sätts inte igång. Maskinen är inte kopplad till elnätet. Koppla maskinen till elnätet.Pumpen är myck
• 78 •1 GENERELL INFORMASJONDenne ka emaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 kopper espressoka e. Den er utstyrt med et regulerbart rør for
• 79 •NorskStrømforsyningKoble ka emaskinen kun til et egnet strømuttak. Nettspen-ningen må stemme overens med spenningen indikert på ap-paratets mer
• 8 •Legenda componenti macchina (Pag.2)1 Pannello comandi2 Coperchio serbatoio acqua3 Pomello acqua calda / vapore4 Sede per accessori5 Serbatoi
• 80 •4 INSTALLASJONFor din egen og andres sikkerhet må du alltid ta hensyn til instruksjonene i kapittel 3 som gjelder "Sikkerhet-snormer"
• 81 •NorskB (Fig. 6) - Sett en beholder inn under damprøret. Åpne kra-nen (3) langsomt ved å vri den mot venstre. (Fig. 7) - Trykk du på ka ebryt
• 82 •• (Fig. 16) - Vri lterholderen fra venstre mot høyre helt til den blokkeres. Slipp den trykksatte lterholderens hånd-tak. Et automatisk sys
• 83 •Norsk8 DAMP/CAPPUCCINOFare for forbrenning! I starten av uttaket kan det sprute litt varmt vann. Uttaksrøret kan oppnå høye temperaturer: Unngå
• 84 • Hent ut (som forklart i kapittelet . “VARMT VANN” i bruksanvisningen) 2 kopper (ca. 150 ml hver) vann fra damp-/varmtvannsrøret Slå deretter a
• 85 •Norsk11 AVSETTING• Sett ubrukte apparater ut av drift.• Koble støpselet fra stikkontakten og kutt over strømkabelen.• Bring produktet til et
• 86 •1 YLEISTÄKahvinkeitin on tarkoitettu 1 tai 2 espressokupillisen valmis-tukseen ja siinä on höyryn sekä kuuman veden annosteluun tarkoitettu suun
• 87 •SuomiVirransyöttöLiitä kahvinkeitin ainoastaan sopivaan pistorasiaan. Jännit-teen tulee vastata keittimen kilvessä annettua arvoa.VirtajohtoÄlä
• 88 •4 ASENNUSOman sekä kolmansien osapuolien turvallisuuden vuoksi noudata huolellisesti kappaleen 3 kohdassa "Turvamääräykset" annettuja
• 89 •SuomiA (Kuva 2) - Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla juomave-dellä.B (Kuva 6) - Laita astia höyryputken alle. Avaa hitaasti ha-nan nuppi (
• 9 •Italiano4.5 Caricamento del circuitoAl primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver ter-minato l’acqua nel serbatoio, il circuito della
• 90 •5.2 Kahvikapselien kanssa• (Kuva 11) - Poista pikkulusikalla kahvijauheen suodatin (13) paineenalaisesta suodatinkahvasta (11).• (Kuva 12) - L
• 91 •Suomi8 HÖYRY / CAPPUCCINOPalovammojen vaara! Annostelun alussa voi suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä. Annos-teluputki voi tulla erittäin kuuma
• 92 • Ota (kuten kuvataan oppaan kappaleessa “KUUMA VESI”) höyryn/kuuman veden putkesta 2 kuppia vettä (noin 150 ml kukin). Sammuta sitten keitin vi
• 93 •Suomi11 HÄVITTÄMINEN• Ota käyttämättömät laitteet pois käytöstä.• Kytke pistoke irti pistorasiasta ja katkaise virtajohto.• Käyttöiän lopussa
• 94 •1 GENERELTKa emaskinen er beregnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper espressoka e og er udstyret med et indstilleligt rør til udløb af damp
• 95 •DanskStrømforsyningTilslut kun maskinen til en egnet stikkontakt. Spændingen skal stemme overens med værdien angivet på maskinens typeskilt.Strø
• 96 •4 INSTALLERINGFor din egen og andres sikkerheds skyld skal alle anvis-ninger i kapitel 3 “Sikkerhedsregler” overholdes nøje.4.1 EmballageOrigi
• 97 •DanskB (Fig.6) - Sæt en beholder under damprøret. Åbn grebet på hanen (3) langsomt ved at dreje det imod urets retning. (Fig.7) - Tryk på kon
• 98 •• (Fig.13) - Sæt herefter ltret til ka epods (15) i den tryk-monterede lterholder (11).• (Fig.15) - Sæt den trykmonterede lterholder i
• 99 •Dansk8 DAMP / CAPPUCCINOFare for forbrænding! Når dysen åbnes, kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Udløbsrøret kan blive meget varmt. Undg
Comments to this Manuals